home Home > Globalization > Korean Restaurant > World of Korean Restaurants

          World of Korean Restaurants

          print Copy a simplified URL 구분 이미지 facebook twitter 구분 이미지 font plus font minus

          Copy a simplified URL

          Click the 'Copy' to copy a simplified URL and
          paste it into an e-mail, messenger or SNS (click
          the right mouse button or use Ctrl+V to paste it).


          • 오작교 IMG_2318.jpg
          • 오작교 _DSC0658.jpg
          • 오작교 IMG_2325_외관.jpg
          • 이전
          • 다음
          • 주소 Tokyo, Shinjuku-ku, Okubo, 1-12-27
          • 위치 Five-minute walk from JR Shin-Okubo station
          • 좌석 230
          • 휴무 -
          • 영업시간 Monday-Sunday 11:00-24:00 / Open all year round
          • 전화 +81(0)3 5155 7294
          • 가격 Meal for one ¥1,500
          • 메뉴Yukgejang ¥1,365 Gamja-tang ¥2,625 Samgyeopsal BBQ ¥1,260

          A 40-year-old business with a friendly ambiance
          In business for forty years in the Shin-Okubo district, Ozakyo is a friendly and homey restaurant. Patrons are greeted warmly by a grandmother in her eighties, and the restaurant is always bustling with Korean students who miss the flavors of home, as well as locals who simply love Korean food. The elderly woman’s son has taken over the restaurant, but she still prepares all the food to keep the flavors consistent. From à la carte dishes, such as gamjatang and nakji-bokkeum, to side dishes, all foods are made according to traditional recipes. The dim lights and log walls add to the inviting ambiance.

          Comforting, deep-flavored broth and spicy barbecue
          The favorites of Korean students are the yukgaejang, which is based on a deep-flavored broth of ox bones seasoned with leek, garlic and powdered red pepper and served with shredded beef, the sundubu with a spicy and light taste, and the gamja-tang. Their samgyeopsal (pork belly meat) smoked in a recently-installed barbecue is also receiving good reviews from locals. The meat is left to tenderise in a marinade of gochujang (red pepper paste) and ground fruits. Trimmed of any excessive fat, the meat is savory, yet has a lingering sweet and spicy taste. Savored with palate-cleansing pickled ginger and julienned leek, Ozakyo’s flavorful samgyeopsal leaves patrons clamoring for more.







          40년 역사를 자랑하는 친숙한 분위기
          신오쿠보 일대에서 40년 역사를 이어온 <오작교>는 푸근하면서도 정이 가득한 한식당이다. 80대 고령의 주인 할머니가 반갑게 맞이해주는 곳으로 고향의 맛을 느끼고 싶어하는 한국인 유학생들과 한식을 좋아하는 현지인들로 늘 북적거린다. 지금은 아들이 대를 이어 운영하지만 여전히 할머니의 손끝에서 모든 음식이 만들어지기 때문에 맛은 변함이 없다. 감자탕, 낙지볶음 같은 일품요리부터 밑반찬에 이르기까지 한국의 전통적인 조리법을 지키고 있다. 은은한 조명과 통나무로 꾸민 내부 인테리어가 친근한 느낌을 더한다.

          얼큰한 국물 맛과 매콤한 바비큐
          소뼈를 오래 푹 곤 뒤 파, 마늘, 고춧가루 등을 넣고 끓인 특제 육수로 진한 맛을 낸 육개장과 진하면서도 뒷맛이 깔끔한 순두부, 감자탕은 한국인 유학생들이 즐겨 찾는 메뉴. 얼마 전부터는 전용 바비큐 시설을 갖추고 훈향이 가득한 삼겹살 바비큐를 내놓고 있는데 현지인들의 반응이 꽤 좋은 편이다. 각종 과일을 갈아 만든 고추장 소스에 재어두었다가 구워내는데, 기름기가 쏙 빠져 담백하면서도 뒷맛은 약간 매콤달콤하다. 고기에 생강절임, 파채를 얹어 먹으면 많이 먹어도 물리지 않는다.

          No image

          reply If you register as a member, the comments will be posted at the same time on your Facebook, and Twitter accounts.


            Refusal of E-mail Address Collection Without Consent


            The e-mail posted on the website must not be used by any program that collects e-mail addresses or be used in anyway necessary without the consent of the bearer. If the e-mail is used without consent, the user will be punished under the Information Communications Network Act. 

            <Regulations on the Promotion of Information Communications Network and Information Protection>

            Article 50, clause 2 (Prohibition on the Collection of E-mail Addresses without Consent) 

            1. ① It is forbidden to use an automatic e-mail address collection program, or any other means necessary, to collect e-mail addresses without the consent of the homepage manager or employer.
              <Revised 2004.12.30>
            2. ② It is forbidden to trade or distribute e-mail addresses acquired by violation of the first clause. 
            3. ③ It is forbidden to send information by e-mails acquired in violation with the first and second clause. [Added 2002.12.18]

            Article 50, clause 3 (Consignment to Send Advertisements or any other Promotional Information for the Gains of Profit)

            1. ① Anyone who consigns to send advertisements or any other promotional information for the gains of profit must make sure that they abide by Article 50, clause 2. 
            2. ② In accordance with clause 1, the person that consigns to send advertisements or any other promotional information for the gains of profit is responsible for any losses that might occur due to the violation of laws. [Added 2002.12.18]

            Article 74 (Punishment) 

            1. Anyone who has violated the following clauses will be sentenced a maximum of 1 year in prison or a fine under 10 million won.
              <Revised 2005.12.30, 2007.1.26, 2007.12.21>
            2. ① Any violators of Article 50, clause 2, by collecting, trading, distributing, or transferring information.
              [Partially Revised 2008.02.29 Law 8667]

            Copyright Policy


            국정비전 및 농정과제


            User’s Guide of the Homepage