SITE MAP

          전체메뉴닫기

          home Home > Globalization > Korean Restaurant > World of Korean Restaurants

          World of Korean Restaurants

          print Copy a simplified URL 구분 이미지 facebook twitter 구분 이미지 font plus font minus

          Copy a simplified URL

          Click the 'Copy' to copy a simplified URL and
          paste it into an e-mail, messenger or SNS (click
          the right mouse button or use Ctrl+V to paste it).

          close

          • 오주리 IMG_3420.jpg
          • 오주리 IMG_3441.jpg
          • 오주리 _DSC2443eps_외관.jpg
          오주리(OHJURI)
          • 구글맵
          • 이전
          • 다음
          • 주소 Tokyo, Chuo-ku, Ginza, 4-8-11, Zenrin Building F1/F2
          • 위치 Two-minute walk from Higashi-Ginza station
          • 좌석 62
          • 휴무 Sundays
          • 영업시간 Monday-Saturday 11:00-24:00
          • 전화 +81(0)3 3538 5866
          • 가격 Meal for one ¥2,000
          • 메뉴Daechang-gui ¥1,800 Modum-namul ¥1,300 Haemul-pajeon ¥1,500

          Serving scrumptious Korean-style beef intestine dishes
          OHJURI is where you can find properly cooked beef intestines, dishes that give a distinctly Korean vibe, in the middle of the trendiest locale in Japan, the Ginza district. The owner had long worked in the restaurant industry both in Korea and Japan before opening this venture a decade ago to showcase the Korean staples of beef tripe and intestine dishes. The biggest obstacle was to source whole beef intestines, which are legally forbidden from distribution in Japan. The owner now imports premium-quality intestines from the US through a direct channel. The fan base for beef intestines continues to increase as they are found to be a collagen-rich, anti-aging food.


          Tender and savory uncut beef intestines
          Beef intestines at other Korean restaurants are normally served chopped in pieces and completely trimmed of their fat, but OHJURI’s whole beef intestines come uncut with their rich fat content fully preserved to protect their tender texture and savory flavor. OHJURI’s whole beef intestines are tossed with a piquant seasoning, a secret formula well-guarded by the owner, before being grilled and eaten with a homemade sauce containing sesame seed oil and ganjang (soy sauce). Modum-namul, a platter of three varieties of namul (radish strips, bean sprouts, and baby bracken blanched and seasoned) paired with seasoned dubu-gui (pan-fried tofu slices) and beoseot-gui (grilled mushrooms), and mul-kimchi (kimchi fermented in water infused with various condiments) highlighted with pear and bell pepper are two recommendations that both underline the nuttiness of grilled beef intestines and simultaneously wipe out their greasiness. Haemul-pajeon is also a popular choice.

           

           

          本場のホルモン焼きの味
          日本で最もトレンディな街・銀座で韓国の庶民的な味の代表ホルモン焼きが食べられる店。韓国と日本で飲食業を営んできたオーナーが長年の経験を生かして10年前に本場のミノとホルモン料理の店を開いた。当初は日本国内では流通が禁止されていたマルチョウ(切り開かずに裏返してブツ切りにした牛の大腸)の仕入れに苦労したが、奔走した甲斐があり、現在ではアメリカ産の高級ホルモンを輸入して使っている。最近はホルモンにはコラーゲンが豊富に含まれていて老化防止にも効果があると言われていることもあり、さらに人気が高まっている。


          まろやかで香ばしいホルモンを丸ごと調理
          切り開いて脂身を取り除いた一般的なホルモンとは違い、丸ごと焼いて食べるマルチョウは、値段はやや高めだが、口あたりがやわらかいうえに香ばしさが絶品で一度食べるとやみつきになることうけあいだ。秘伝の辛いタレをしみ込ませたホルモン焼きは、ごま油と醤油を混ぜたタレに漬けて食べるとさらにおいしくいただける。大根、大豆モヤシ、ワラビの3種類のナムルに、豆腐焼き、キノコ焼きを加えた5色ナムル盛り、梨とパプリカで味を出した水キムチは香ばしいホルモンと相性抜群で、ホルモンの脂っぽさをなくし食欲をそそる。サイドメニューとしてはこんがりと焼き上げた海鮮ネギチヂミが人気だ。

           

           

           한국식 곱창 요리의 진수
          <오주리>는 일본에서도 가장 트렌디한 명소인 긴자 거리에서 한국의 토속적인 음식인 곱창 요리를 제대로 즐길 수 있는 곳이다. 오랫동안 한국과 일본에서 외식업에 종사한 사장이 경험을 살려 10년 전 한국식 양과 대창을 본격적으로 선보이기 위해 이곳에 자리를 잡았다. 당시 가장 어려웠던 점은 일본 내 유통이 금지된 통대창을 구하는 일이었는데, 지금은 노력 끝에 미국산 고급 대창을 직수입해 이용하고 있다. 최근 소 내장이 콜라겐이 풍부한 안티에이징 푸드로 인정받으면서 곱창 붐이 일고 있다.


          부드럽고 고소한 대창을 통째로 요리
          반을 갈라 속을 제거한 일반 대창구이와 달리 통으로 구워내는 통대창은 가격이 다소 비싸지만 부드럽고 고소한 맛이 일품이라 단골손님이 많다. 며느리도 모르는 특제 비법으로 만든 매콤한 소스로 맛을 낸 통대창구이는 특히 참기름과 간장을 섞은 양념장에 찍어 먹으면 더 맛있다. 여기에 무, 콩나물, 고사리 등 세 가지 나물 위에 양념한 두부구이과 버섯구이를 올린 모둠나물, 배와 파프리카로 맛을 낸 물김치를 곁들이면 대창의 고소한 맛과 잘 어울리며 느끼한 맛을 없애주고 식욕을 돋워준다. 이밖에 노릇노릇하게 지져낸 해물파전도 곁들이 메뉴로 인기가 높다.

           

          list
          No image
          입력

          reply If you register as a member, the comments will be posted at the same time on your Facebook, and Twitter accounts.

            더보기

            Refusal of E-mail Address Collection Without Consent

            닫기

            The e-mail posted on the website must not be used by any program that collects e-mail addresses or be used in anyway necessary without the consent of the bearer. If the e-mail is used without consent, the user will be punished under the Information Communications Network Act. 

            <Regulations on the Promotion of Information Communications Network and Information Protection>

            Article 50, clause 2 (Prohibition on the Collection of E-mail Addresses without Consent) 

            1. ① It is forbidden to use an automatic e-mail address collection program, or any other means necessary, to collect e-mail addresses without the consent of the homepage manager or employer.
              <Revised 2004.12.30>
            2. ② It is forbidden to trade or distribute e-mail addresses acquired by violation of the first clause. 
            3. ③ It is forbidden to send information by e-mails acquired in violation with the first and second clause. [Added 2002.12.18]

            Article 50, clause 3 (Consignment to Send Advertisements or any other Promotional Information for the Gains of Profit)

            1. ① Anyone who consigns to send advertisements or any other promotional information for the gains of profit must make sure that they abide by Article 50, clause 2. 
            2. ② In accordance with clause 1, the person that consigns to send advertisements or any other promotional information for the gains of profit is responsible for any losses that might occur due to the violation of laws. [Added 2002.12.18]

            Article 74 (Punishment) 

            1. Anyone who has violated the following clauses will be sentenced a maximum of 1 year in prison or a fine under 10 million won.
              <Revised 2005.12.30, 2007.1.26, 2007.12.21>
            2. ① Any violators of Article 50, clause 2, by collecting, trading, distributing, or transferring information.
              [Partially Revised 2008.02.29 Law 8667]

            Copyright Policy

            닫기

            국정비전 및 농정과제

            닫기

            User’s Guide of the Homepage

            닫기